Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  700

Inter principia condendi huius operis movisse numen ad indicandam tanti imperii molem traditur deos; nam cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in termini fano non addixere; idque omen auguriumque ita acceptum est non motam termini sedem unumque eum deorum non evocatum sacratis sibi finibus firma stabiliaque cuncta portendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.y am 29.07.2014
Es heißt, dass zu Beginn dieses Projekts die Götter selbst ihren göttlichen Willen zeigten, indem sie die künftige Größe des Reiches offenbarten. Während die Vögel die Verlegung aller anderen Heiligtümer genehmigten, verweigerten sie, das Heiligtum des Terminus zu verschieben. Dieses Zeichen wurde wie folgt gedeutet: Da Terminus an seinem Platz blieb und der einzige Gott war, der innerhalb seiner heiligen Grenzen verblieb, bedeutete dies, dass alles sicher und stabil bleiben würde.

von emmi.f am 16.08.2024
Unter den Anfängen der Gründung dieses Werkes wird überliefert, dass der göttliche Wille der Götter sich bewegte, um die Größe eines so gewaltigen Reiches anzuzeigen; denn als die Vögel die Entweihungen aller Heiligtümer zuließen, gaben sie im Heiligtum des Terminus ihre Zustimmung nicht; und dieses Omen und diese Wahrsagung wurde so aufgenommen: Der unberührte Sitz des Terminus und die Tatsache, dass er als einziger der Götter nicht aus seinen geweihten Grenzen gerufen wurde, verkündete alles Feste und Beständige.

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addixere
addicere: zusprechen
admitterent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
auguriumque
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
que: und
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
condendi
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deorum
deus: Gott
deos
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evocatum
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
exaugurationes
exauguratio: Profanierung, desecration
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicandam
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
motam
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
movisse
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
portendere
portendere: prophezeien
principia
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
sacellorum
sacellum: kleine Kapelle
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stabiliaque
que: und
stabilis: feststehend, standhaft
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
termini
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
unumque
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum