Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (14)  ›  699

Manat tota urbe rumor; fabios ad caelum laudibus ferunt: familiam unam subisse ciuitatis onus; veiens bellum in priuatam curam, in priuata arma uersum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony90 am 29.06.2016
Die Kunde verbreitet sich in der ganzen Stadt; die Menschen loben die Fabier in höchsten Tönen: Eine einzige Familie hat die Last des Staates auf sich genommen und den Krieg gegen Veii in eine persönliche Angelegenheit und einen privaten Feldzug verwandelt.

von margarete.e am 31.07.2020
Ein Gerücht strömt durch die ganze Stadt; sie tragen die Fabier mit Lobpreisungen zum Himmel: Eine Familie hat die Last des Staates auf sich genommen; der Veientiner Krieg ist in private Sorge, in private Waffen verwandelt worden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
fabios
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
veiens
iens: EN: going
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
veiens
ire: laufen, gehen, schreiten
laudibus
laus: Ruhm, Lob
Manat
manare: fließen, strömen
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
priuatam
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
subisse
subire: auf sich nehmen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uersum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, EN: toward, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
veiens
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum