Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  588

Haud inultum interfecere; nam circa repugnantem aliquot insidiatores cecidere, cum ipse se praevalidus, pari viribus animo, circumventus tutaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luka am 30.03.2021
Ungerächt töteten sie ihn nicht; denn um ihn fielen mehrere Auflauerer, während er zurückschlug, selbst sehr stark, mit seinem Stärke ebenbürtigem Geist, obwohl umzingelt, sich verteidigend.

von leo.848 am 11.01.2019
Sie töteten ihn nicht ohne Konsequenzen; mehrere Angreifer starben, während sie versuchten, seinen Widerstand zu brechen, da er sich mit einer Tapferkeit wehrte, die seiner Stärke entsprach, selbst als er umzingelt war.

Analyse der Wortformen

aliquot
aliquot: einige, etliche, ein paar, mehrere
animo
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
animo: Geist, Seele, Mut, Herz, Gesinnung, Charakter, Absicht, Sinn
animare: beleben, animieren, Leben einhauchen, beseelen, ermutigen, anregen, in Begeisterung versetzen
cecidere
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln, einschließen, überlisten, betrügen, hereinlegen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
haud
haud: nicht, keineswegs, gar nicht, überhaupt nicht, nicht eben
insidiatores
insidiator: Hinterlistiger, Nachsteller, Auflauerer, Wegelagerer, Soldat im Hinterhalt
interfecere
interficere: umbringen, töten, ermorden, vernichten, beseitigen
inultum
inultus: ungerächt, ungestraft, ohne Vergeltung
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
pari
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
praevalidus
praevalidus: sehr stark, überaus kräftig, mächtig, gewaltig, wirksam
repugnantem
repugnare: Widerstand leisten, sich widersetzen, entgegentreten, unvereinbar sein mit, nicht übereinstimmen mit
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
tutaretur
tutare: schützen, verteidigen, behüten, bewachen, sichern
viribus
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum