Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I) (1)  ›  017

Nec miserae prodesse in tali tempore quibat, quod patrio princeps donarat nomine regem; nam sublata virum manibus tremibundaque ad aras deductast, non ut sollemni more sacrorum perfecto posset claro comitari hymenaeo, sed casta inceste nubendi tempore in ipso hostia concideret mactatu maesta parentis, exitus ut classi felix faustusque daretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
casta
castum: keusch, keusch, EN: festival/period of ceremonial/required abstinence/continence dedicated to a god
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
claro
clarare: EN: make visible
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
comitari
comitare: begleiten, einhergehen
concideret
concidere: umfallen, zusammenbrechen
daretur
dare: geben
donarat
donare: schenken, gewähren, anbieten
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
hostia
hostia: Opfertier
hymenaeo
hymenaeos: EN: Greek wedding chant/refrain
hymenaeus: Brautlied; EN: Greek wedding chant/refrain
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inceste
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr, EN: unchaste
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mactatu
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
maesta
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miserae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nubendi
nubere: heiraten
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibat
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regem
rex: König
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sublata
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum