Nullo iam pacto veri simile esse putandumst, undique cum vorsum spatium vacet infinitum seminaque innumero numero summaque profunda multimodis volitent aeterno percita motu, hunc unum terrarum orbem caelumque creatum, nil agere illa foris tot corpora materiai; cum praesertim hic sit natura factus et ipsa sponte sua forte offensando semina rerum multimodis temere in cassum frustraque coacta tandem coluerunt ea quae coniecta repente magnarum rerum fierent exordia semper, terrai maris et caeli generisque animantum.
von Mohamad am 11.06.2020
Keinesfalls ist nunmehr anzunehmen, dass es wahrscheinlich sei, wenn von allen Seiten leerer Raum sich unendlich erstreckt und Samen in unzählbarer Zahl und in tiefster Tiefe auf vielfache Weise umherfliegen, von ewiger Bewegung getroffen, dass nur dieser eine Erdkreis und Himmel erschaffen wurde und dass jene so vielen Körper der Materie nichts außerhalb bewirken; besonders da diese Welt von der Natur und den Samen der Dinge selbst zufällig entstanden ist, die in vielfacher Weise zufällig und vergeblich zusammengedrängt, schließlich so zusammenkamen, dass sie plötzlich zusammengeworfen die ewigen Anfänge großer Dinge wurden: von Erde, Meer, Himmel und dem Geschlecht der Lebewesen.