Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV) (6)  ›  284

Ut bibere in somnis sitiens quom quaerit et umor non datur, ardorem qui membris stinguere possit, sed laticum simulacra petit frustraque laborat in medioque sitit torrenti flumine potans, sic in amore venus simulacris ludit amantis, nec satiare queunt spectando corpora coram nec manibus quicquam teneris abradere membris possunt errantes incerti corpore toto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abradere
abradere: EN: scratch/scrape/rub/wipe (off), shave
amantis
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ardorem
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
bibere
bibere: trinken
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
datur
dare: geben
errantes
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
laborat
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
laticum
latex: Flüssigkeit, EN: water
ludit
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medioque
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membris
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potans
potare: trinken
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
frustraque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
qui
quire: können
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, EN: as soon, EN: with, together/jointly/along/simultaneous with, amid, EN: under comma
satiare
satiare: stillen, sättigen
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sitiens
sitiens: dürstend, durstig, EN: thirsting, producing thirst, arid, dry, parched, thirsty (for)
sitire: durstig sein
somnis
somnus: Schlaf, EN: sleep
spectando
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
stinguere
stinguere: ausstechen
teneris
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
torrenti
torrens: glühend, EN: burning hot, EN: torrent, rushing stream
torrere: rösten
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum