Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V) (4)  ›  197

Multaque tum tellus etiam portenta creare conatast mira facie membrisque coorta, androgynem, interutras necutrumque utrimque remotum, orba pedum partim, manuum viduata vicissim, muta sine ore etiam, sine voltu caeca reperta, vinctaque membrorum per totum corpus adhaesu, nec facere ut possent quicquam nec cedere quoquam nec vitare malum nec sumere quod volet usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhaesu
adhaerere: haften, EN: adhere, stick, cling/cleave to
adhaesus: das angewachsen sein, EN: adhesion
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
coorta
cooriri: EN: appear, originate
corpus
corpus: Körper, Leib
creare
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membrisque
membrum: Körperteil, Glied
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
Multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muta
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
mutus: stumm, sprachlos, EN: dumb, silent, mute
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
per
per: durch, hindurch, aus
pedum
pes: Fuß, Schritt
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, EN: omen, portent
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Multaque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoquam
quoquam: irgendwohin, irgendwohin, EN: to any place, anywhere
remotum
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
viduata
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
vitare
vitare: vermeiden, meiden
volet
volare: fliegen, eilen
voltu
voltus: EN: face, expression
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum