Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (1)  ›  047

Confremuere omnes studiisque ardentibus ausum talia deposcunt: sic, cum manus inpia saevit sanguine caesareo romanum exstinguere nomen, attonitum tantae subito terrore ruinae humanum genus est totusque perhorruit orbis; nec tibi grata minus pietas, auguste, tuorum quam fuit illa iovi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ardentibus
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, EN: burning, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
attonitum
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
auguste
auguste: EN: reverently, solemnly
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
caesareo
caesareus: EN: imperial
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
Confremuere
confremere: erklingen, erschallen, Gemurmel erheben
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deposcunt
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exstinguere
exstinguere: auslöschen, vernichten
humanum
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inpia
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
perhorruit
perhorrere: erzittern, sich heftig entsetzen
perhorrescere: erschauern
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
studiisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanum
romanus: Römer, römisch
ruinae
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
saevit
saevire: toben, rasen, wüten
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
studiisque
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrore
terror: Schrecken, Furcht
totusque
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tuorum
tuor: EN: sight, vision
tuus: dein
totusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum