Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  090

Quis tibi, si sine me fatis erepta fuisses, nunc animus, miseranda, foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep.p am 27.01.2016
Wie würdest du dich fühlen, arme Seele, wenn das Schicksal dich ohne mich fortgerissen hätte?

von mathis95 am 30.10.2024
Welcher Geist wäre dir, wenn du ohne mich von den Schicksalen entrissen worden wärst, nun, o Bedauernswerte, noch geblieben?

Analyse der Wortformen

animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
erepta
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
fuisses
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
miseranda
miserandus: beklagenswert, EN: pitiable, unfortunate
miserare: bedauern
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum