Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (1)  ›  040

Tum pater ora sui sacro medicamine nati contigit et rapidae fecit patientia flammae inposuitque comae radios praesagaque luctus pectore sollicito repetens suspiria dixit: si potes his saltem monitis parere parentis parce, puer, stimulis et fortius utere loris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
loris
lorum: Riemen, Lederriemen, EN: leather strap, thong
lorus: EN: leather strap, thong
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
medicamine
medicamen: Heilmittel, EN: drug, remedy, medicine
monitis
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pater
pater: Vater
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
pectore
pectus: Brust, Herz
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
praesagaque
praesagus: ahnend, EN: having foreboding
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
praesagaque
que: und
radios
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche, EN: ray
rapidae
rapidus: reißend, wütend, EN: rapid, swift
repetens
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
si
si: wenn, ob, falls
sollicito
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
stimulis
stimulus: Stachel, EN: spur/goad
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suspiria
suspirium: tiefes Aufatmen, EN: deep breath, sigh
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum