Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (1)  ›  007

Subsequitur pressoque legit vestigia gressu auctoremque viae phoebum taciturnus adorat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel88 am 02.03.2017
Er folgt behutsam den Fußspuren und verehrt schweigend Apollon, der diesen Pfad geschaffen hat.

von johann90 am 10.06.2015
Er folgt dicht dahinter und liest mit gepreßtem Schritt die Fußspuren und, schweigend, verehrt Phoebus, den Schöpfer des Weges

Analyse der Wortformen

adorat
adorare: anbeten, verehren
auctoremque
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
gressu
gradi: gehen, schreiten
gressus: das Schreiten, EN: going
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
phoebum
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
auctoremque
que: und
Subsequitur
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
taciturnus
taciturnus: schweigsam, EN: silent, quiet
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum