Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (2)  ›  059

Nec tamen illa otii saginaeque beatitudo duravit ulterius, sed die sequenti molae quae maxima videbatur matutinus adstituor et illico velata facile propellor ad incurva spatia flexuosi canalis, ut in orbe termini circumfluentis reciproco gressu mea recalcans vestigia vagarer errore certo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adstituor
adstituere: EN: place near/before
beatitudo
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
canalis
canale: EN: channel/canal/conduit
canalis: Röhre, Rinne, EN: channel/canal/conduit
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, EN: certainly, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
circumfluentis
circumfluere: EN: flow/crowd/flock around
gressu
gradi: gehen, schreiten
gressus: das Schreiten, EN: going
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
duravit
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
saginaeque
equus: Pferd, Gespann
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flexuosi
flexuosus: gekrümmt, gewölbt, gebogen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illico
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
illigo: anbinden, EN: immediately
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurva
incurvare: EN: make crooked or bent
incurvus: gekrümmt, EN: crooked, curved
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matutinus
matutinus: morgendlich, früh morgens, EN: early
maxima
maximus: größter, ältester
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
molae
mola: Mühlstein
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
otii
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
propellor
propellere: zurückschlagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciproco
reciprocare: EN: move backwards and forwards
reciprocus: auf demselben Wege zurücktretend, EN: going backwards and forwards
saginaeque
saginare: mästen
sed
sed: sondern, aber
sequenti
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
termini
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
vagarer
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
velata
velare: verhüllen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum