Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (3)  ›  131

Sidoniae comites, quantum valuere secutae signa pedum, primo videre novissima saxo; nec dubium de morte ratae cadmeida palmis deplanxere domum scissae cum veste capillos, utque parum iustae nimiumque in paelice saevae invidiam fecere deae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.g am 16.12.2020
Die Frauen aus Sidon verfolgten die Fußspuren, so weit sie konnten, bis sie die letzten Spuren auf dem felsigen Boden sahen. Überzeugt von ihrem Tod, zerrissen sie ihre Kleider und Haare, schlugen sich an die Brust und klagten um das Haus des Kadmos. Sie beschuldigten die Göttin und nannten sie ungerecht und viel zu hart gegenüber einer Rivalin.

von marc88 am 25.06.2019
Die sidonischen Gefährten, soweit sie den Fußspuren folgen konnten, sahen die letzten Spuren auf dem Felsen; und ohne Zweifel am Tod beweinten sie das Haus der Kadmeia mit erhobenen Händen, ihre Haare mit dem Gewand zerrissen, und sie erweckten Groll gegen die Göttin, die zu wenig gerecht und übermäßig grausam gegenüber einer Nebenbuhlerin war.

Analyse der Wortformen

capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
deplanxere
deplangere: beklagen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iustae
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimiumque
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pes: Fuß, Schritt
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
utque
que: und
ratae
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saevae
saevus: wild, tobend
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scissae
scindere: schlitzen
secutae
seci: unterstützen, folgen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
valuere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum