Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (3)  ›  147

Mox tamen acrisium tanta est praesentia veri tam violasse deum quam non agnosse nepotem paenitet: inpositus iam caelo est alter, at alter viperei referens spolium memorabile monstri aera carpebat tenerum stridentibus alis, cumque super libycas victor penderet harenas, gorgonei capitis guttae cecidere cruentae; quas humus exceptas varios animavit in angues, unde frequens illa est infestaque terra colubris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agnosse
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
acrisium
acra: EN: promontory/headland
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alis
ala: Achsel, Flügel
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alis
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
angues
anguis: Schlange, EN: snake, serpent
animavit
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
at
at: aber, dagegen, andererseits
cecidere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carpebat
carpere: pflücken, rupfen
colubris
coluber: kleine Schlange, EN: snake
colubra: Schlangenweibchen, Schlange
cruentae
cruentus: blutig, blutdurstig
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
guttae
gutta: Tropfen, EN: drop, spot, speck
deum
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exceptas
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
harenas
harena: Sandkörner, Sand
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestaque
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inpositus
inponere: auferlegen, aufzwingen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
libycas
libycus: EN: Libyan
memorabile
memorabilis: denkwürdig, was erwähnt werden kann, EN: memorable
monstri
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
Mox
mox: bald
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
non
non: nicht, nein, keineswegs
paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
penderet
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
infestaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
spolium
spolium: Beute, Gewinn, Raub
stridentibus
stridere: zischen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenerum
tener: zart, jung
terra
terra: Land, Erde
varios
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victor
victor: Sieger
violasse
violare: verletzten, misshandeln, kränken
viperei
vipereus: schlangenartig, EN: of a viper/snake
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum