Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  007

Placatus mitisque rogant ismenides adsis, iussaque sacra colunt; solae minyeides intus intempestiva turbantes festa minerva aut ducunt lanas aut stamina pollice versant aut haerent telae famulasque laboribus urguent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi846 am 08.08.2021
Die Ismeniden bitten dich, gegenwärtig, besänftigt und mild zu sein, und sie vollziehen die geordneten heiligen Riten; allein die Minyeiden im Inneren, die das unzeitgemäße Fest mit Minervas Werk stören, ziehen entweder Wolle oder drehen Fäden mit dem Daumen oder hängen am Webstuhl und treiben ihre Dienerinnen mit Arbeiten.

von annabell.y am 23.06.2022
Die Frauen von Theben beten für deine sanfte Gegenwart und feiern die vorgeschriebenen Rituale. Doch im Inneren stören allein die Töchter des Minyas die Feierlichkeiten, indem sie zur Unzeit weben: Sie kardieren Wolle, spinnen Fäden mit den Fingern oder arbeiten an ihren Webstühlen und treiben auch ihre Dienerinnen zur Arbeit an.

Analyse der Wortformen

adsis
adesse: anwesend sein, da sein, helfen, beistehen, zur Seite stehen, teilnehmen, mitwirken
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
colunt
colere: bebauen, bestellen, pflegen, verehren, ehren, wertschätzen, bewohnen, sich kümmern um, fördern
ducunt
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
famulasque
famula: Dienerin, Magd, Dienstmagd, Zofe
que: und, auch, sogar
famulus: Diener, Sklave, Knecht, Hausangestellter, dienstbar, unterwürfig, abhängig
festa
festum: Fest, Festtag, Feiertag
festus: festlich, feierlich, Fest-, Festtags-
haerent
haerere: hängen, kleben, stecken bleiben, anhaften, zögern, unschlüssig sein, in Schwierigkeiten sein
intempestiva
intempestivus: unzeitig, ungelegen, unpassend, unschicklich, unzeitig, zu ungelegener Zeit
intus
intus: innen, innerhalb, drinnen, innerlich, im Inneren
iussaque
que: und, auch, sogar
iussum: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag, Geheiß
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Anstrengung, Beschwerde, Strapaze, Not, Elend
lanas
lana: Wolle, Vlies
minerva
minerva: Minerva (römische Göttin der Weisheit, des Handwerks und der strategischen Kriegsführung)
mitisque
mitis: mild, sanft, weich, zahm, gelinde, reif
que: und, auch, sogar
placatus
placare: versöhnen, beschwichtigen, beruhigen, besänftigen, zufriedenstellen, günstig stimmen
placatus: besänftigt, beruhigt, versöhnt, günstig gestimmt, freundlich, sanft, mild
pollice
pollex: Daumen, großer Zeh, Zoll
rogant
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten, auffordern, befragen, ein Gesetz einbringen
sacra
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrare: weihen, heiligen, widmen, unverletzlich machen, verfluchen
solae
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
stamina
stamen: Grundfaden, Faden, Gewebefaden, Staubfaden (Botanik)
telae
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
turbantes
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
urguent
urguere: drängen, treiben, bedrängen, hart zusetzen, dringend auffordern, lasten auf
versant
versare: drehen, wenden, umwenden, hin- und herbewegen, handhaben, sich beschäftigen mit, überlegen, erwägen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum