Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  092

Salmacis extimuit loca que haec tibi libera trado, hospes ait simulatque gradu discedere verso, tum quoque respiciens, fruticumque recondita silva delituit flexuque genu submisit; at ille, scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis, huc it et hinc illuc et in adludentibus undis summa pedum taloque tenus vestigia tinguit; nec mora, temperie blandarum captus aquarum mollia de tenero velamina corpore ponit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adludentibus
adludere: EN: frolic/play/sport around/with, play against
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
at
at: aber, dagegen, andererseits
blandarum
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genu
genu: Knie
corpore
corpus: Körper, Leib
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
de
de: über, von ... herab, von
delituit
delitere: EN: hide
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
et
et: und, auch, und auch
extimuit
extimescere: Angst bekommen
flexuque
flectere: biegen, beugen
flexus: Biegung, gebogen, Biegung, Wendung, Bogen, EN: turning, winding
fruticumque
frutex: Laub, Strauch, Busch
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inobservatus
inobservatus: unbeobachtet, EN: unobserved
it
ire: laufen, gehen, schreiten
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pes: Fuß, Schritt
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
que
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recondita
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, EN: hidden, concealed
respiciens
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
silva
silva: Wald
simulatque
simulatque: EN: as soon as, the moment that
submisit
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
taloque
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temperie
temperies: milde Wärme, EN: proper mixture, temper
tenero
tener: zart, jung
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
tinguit
tinguere: benetzen, befeuchten, färben
trado
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
velamina
velamen: Schleier, Gewand, Hülle, EN: veil
verso
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
undis
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum