Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  092

Salmacis extimuit loca que haec tibi libera trado, hospes ait simulatque gradu discedere verso, tum quoque respiciens, fruticumque recondita silva delituit flexuque genu submisit; at ille, scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis, huc it et hinc illuc et in adludentibus undis summa pedum taloque tenus vestigia tinguit; nec mora, temperie blandarum captus aquarum mollia de tenero velamina corpore ponit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carla919 am 04.08.2014
Salmacis erschrak und spricht: Diese Orte übergebe ich dir frei, Fremdling, und wendet zugleich ihren Schritt zum Gehen, blickt auch noch zurück und verbirgt sich, in einem Buschgehölz versteckt, und beugt ihr Knie; er aber, wie selbstverständlich, geht hier und dort durch leeres, unbeobachtetes Gras und benetzt in den spielerischen Wassern die Spitzen seiner Füße bis zum Knöchel; und ohne Zögern, von der Temperatur der lieblichen Gewässer gefangen, entfernt er die weichen Hüllen von seinem zarten Leib.

von bastian.v am 02.02.2021
Salmacis wurde ängstlich und sagte: Fremder, ich überlasse dir diesen Ort freiwillig, und tat so, als würde sie weggehen. Während sie jedoch zurückblickte, versteckte sie sich in einem Gestrüpp, zusammengekauert. Inzwischen wanderte er, sich allein und unbeobachtet auf der Wiese wähnend, hierhin und dorthin und tauchte seine Zehen und Knöchel in das einladende Wasser. Bald, verführt von der angenehmen Temperatur des Wassers, zog er die weichen Kleider von seinem jungen Körper.

Analyse der Wortformen

adludentibus
adludere: spielen, scherzen, necken, anspielen (auf), mitspielen, gegen jmdn. spielen
ait
ait: er/sie/es sagt, er/sie/es sagte, er/sie/es behauptet, er/sie/es versichert
aio: ich sage, ich behaupte, ich versichere
aquarum
aqua: Wasser, Meerwasser, Regenwasser, Flusswasser, Seewasser
aquarum: von Wasser, Gewässer
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
blandarum
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, lieblich, freundlich, sanft, mild, gewinnend, betörend
captus
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
captus: gefangen, ergriffen, bezaubert, eingenommen, Gefangennahme, Ergreifung, Verständnis, Fassungskraft, Fähigkeit
corpore
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
delituit
delitere: sich verstecken, verborgen sein, lauern
discedere
discedere: weggehen, abreisen, sich entfernen, auseinandergehen, abweichen, sich trennen, verschiedener Meinung sein
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
extimuit
extimescere: große Angst bekommen, sich sehr fürchten, in Furcht geraten, erschrecken
flexuque
flexus: Biegung, Krümmung, Wendung, Windung, Beugung, Unentschlossenheit, Zweideutigkeit
que: und, auch, sogar
flectere: biegen, beugen, wenden, krümmen, beeinflussen, überreden, umstimmen
fruticumque
frutex: Strauch, Busch, Gestrüpp, Gewächs
que: und, auch, sogar
genu
genu: Knie
gradu
gradus: Stufe, Schritt, Rang, Grad, Stellung, Tritt, Gang, Sprosse
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
hospes
hospes: Gast, Gastgeber, Fremder, Besucher, fremd, auswärtig, gastlich, zum Gast gehörig, zum Gastgeber gehörig
huc
huc: hierher, hierhin, dahin, hierzu
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illuc
illuc: dorthin, dahin, an jene Stelle
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inobservatus
inobservatus: unbeobachtet, unbemerkt, unbeachtet, vernachlässigt
it
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
libera
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
loca
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
locare: stellen, setzen, legen, aufstellen, hinstellen, platzieren, vermieten, verpachten, einen Vertrag abschließen
mollia
mollis: weich, sanft, mild, zart, biegsam, geschmeidig, empfindlich, nachgiebig, weibisch
mora
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
morum: Maulbeere, Maulbeerbaum
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
pedum
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pedum: Hirtenstab, Stab, Krücke, Gehstock
ponit
ponere: setzen, legen, stellen, aufstellen, hinstellen, anlegen, einsetzen, pflanzen, bestatten, vorschlagen, annehmen, halten für
que
que: und, auch, sogar
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
recondita
recondere: verbergen, verstecken, verheimlichen, aufbewahren, wegschließen, zurücklegen, gründen, verfassen
reconditus: versteckt, verborgen, geheim, abgelegen, tiefgründig, schwer verständlich
respiciens
respicere: zurückblicken, berücksichtigen, beachten, Rücksicht nehmen auf, sorgen für
scilicet
scilicet: freilich, natürlich, selbstverständlich, gewiss, nämlich, das heißt
silva
silva: Wald, Forst, Gehölz
simulatque
simulatque: sobald, sowie, alsbald, unmittelbar nachdem
submisit
submittere: unterwerfen, unterordnen, beugen, senken, herablassen, zu Hilfe schicken, heimlich schicken, nachlassen, sich ergeben
summa
summum: Spitze, Gipfel, höchster Punkt, Hauptsache, Summe, Wesen, Ende
summus: höchster, oberster, der höchste, der oberste, äußerster, wichtigster, bedeutendster, letzter
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, Hauptsache, Inbegriff, höchste Stelle, oberste Gewalt
taloque
que: und, auch, sogar
talus: Sprungbein, Fußknöchel, Würfel
temperie
temperies: Temperatur, Milde, Ausgeglichenheit, rechtes Maß, Mischung, Zustand, Beschaffenheit
tenero
tener: zart, weich, empfindlich, jung, jugendlich, sanft
tenus
tenus: bis zu, hinsichtlich, betreffend, gemäß, zufolge
tibi
tibi: dir, für dich
tinguit
tinguere: benetzen, befeuchten, eintauchen, tränken, färben, tönen, bemalen
trado
tradere: übergeben, überliefern, ausliefern, verraten, weitergeben, anvertrauen, berichten, lehren
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
undis
unda: Woge, Welle, Flut, Gewässer, Meer
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vacuis
vacuus: leer, frei, unbesetzt, vakant, entleert, ohne, ledig, müßig
velamina
velamen: Verhüllung, Hülle, Decke, Schleier, Gewand, Vorhang, Verdeckung
verso
vertere: wenden, drehen, umdrehen, kehren, verwandeln, übersetzen, übertragen, ändern, verändern, richten, lenken, betrachten, überlegen
verrere: kehren, fegen, wegfegen, hinwegraffen, durchziehen
versare: drehen, wenden, umwenden, hin- und herbewegen, handhaben, sich beschäftigen mit, überlegen, erwägen
vestigia
vestigium: Spur, Fährte, Fußabdruck, Zeichen, Überrest, Stelle, Platz, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum