Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  120

Fessa labore sitim conceperat, oraque nulli conluerant fontes, cum tectam stramine vidit forte casam parvasque fores pulsavit; at inde prodit anus divamque videt lymphamque roganti dulce dedit, tosta quod texerat ante polenta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
at
at: aber, dagegen, andererseits
casam
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, EN: cottage/small humble dwelling, hut/hovel
conceperat
concipere: aufnehmen, empfangen
conluerant
conluere: EN: wash/rinse out
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
divamque
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Fessa
fessus: erschöpft, müde
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lymphamque
lympha: klares Wasser, EN: water
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parvasque
parvus: klein, gering
polenta
polenta: Gerstengraupen, EN: barley-meal/groats
prodit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
pulsavit
pulsare: schlagen, klopfen
oraque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
roganti
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sitim
sitis: Durst
stramine
stramen: Stroh, Stroh, EN: straw for bedding, etc, litter
tectam
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tosta
torrere: rösten
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum