Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  147

Talibus ira feri postquam commota tyranni nec minor hac metus est, causa stimulatus utraque, quo fuit accinctus, vagina liberat ensem arreptamque coma fixis post terga lacertis vincla pati cogit; iugulum philomela parabat spemque suae mortis viso conceperat ense: ille indignantem et nomen patris usque vocantem luctantemque loqui conprensam forcipe linguam abstulit ense fero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.h am 22.12.2017
Als Wut und gleiche Furcht das Herz des grausamen Tyrannen erfüllt hatten, von diesen Gefühlen getrieben, zog er das Schwert aus seinem Gürtel. Er packte ihr Haar, band ihre Arme hinter dem Rücken und zwang sie in Ketten. Philomela entblößte ihren Hals und hoffte auf den Tod, als sie die Klinge sah. Doch während sie protestierte und nach ihrem Vater schrie, verzweifelt versuchte zu sprechen, packte er ihre Zunge mit einer Zange und schnitt sie mit seinem brutalen Schwert heraus.

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
accinctus
accingere: EN: gird on or about, surround
accinctus: EN: well girded
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coma
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
conceperat
concipere: aufnehmen, empfangen
conprensam
conprendere: EN: catch/seize/grasp firmly, EN: embrace
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feri
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
feri
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fixis
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
forcipe
forceps: Feuerzange, Zange, EN: pair of tongs, pincers
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignantem
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
lacertis
lacerta: Eidechse, EN: lizard
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
liberat
liberare: befreien, erlösen, freilassen
linguam
lingua: Sprache, Zunge
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
mortis
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
minor
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
philomela
philomela: Schwester der Prokne; EN: nightingale
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
utraque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
spemque
spes: Hoffnung
stimulatus
stimulare: reizen, aufreizen, EN: urge forward with a goad, torment, "sting"
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
vagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
viso
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vocantem
vocare: rufen, nennen
usque
usque: bis, in einem fort
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum