Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  155

Evolvit vestes saevi matrona tyranni germanaeque suae fatum miserabile legit et mirum potuisse silet: dolor ora repressit, verbaque quaerenti satis indignantia linguae defuerunt, nec flere vacat, sed fasque nefasque confusura ruit poenaeque in imagine tota est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet.g am 16.01.2024
Die Frau des Tyrannen breitet die Kleider aus und liest vom schrecklichen Schicksal ihrer Schwester. Sie erstarrt vor Entsetzen in Schweigen. Trauer würgt ihre Worte, und ihre Zunge findet keine Ausdrücke grimmig genug. Nicht einmal Tränen bleiben ihr Zeit - sie stürmt vorwärts, bereit, die Grenzen zwischen Recht und Unrecht zu verwischen, ihr Geist erfüllt von Gedanken der Rache.

Analyse der Wortformen

germanaeque
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
confusura
confundere: zusammengießen, vemischen
defuerunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
germanaeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Evolvit
evolvere: ausrollen, herauswälzen, auseinanderrollen, aufschlagen
fatum
fari: sprechen, reden
fasque
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
fatum
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignantia
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
linguae
lingua: Sprache, Zunge
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
miserabile
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefasque
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
poenaeque
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quaerenti
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
verbaque
que: und
repressit
reprimere: zurückdrangen
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
silet
silere: schweigen, ruhig sein
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
vacat
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
verbaque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestes
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum