Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  156

Tempus erat, quo sacra solent trieterica bacchi sithoniae celebrare nurus: nox conscia sacris, nocte sonat rhodope tinnitibus aeris acuti nocte sua est egressa domo regina deique ritibus instruitur furialiaque accipit arma; vite caput tegitur, lateri cervina sinistro vellera dependent, umero levis incubat hasta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acuti
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
celebrare
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cervina
cervina: EN: deer meat, venison
cervinus: vom Hirsche, EN: of/pertaining to deer/stag
conscia
conscia: bewußt, bewusst, EN: accomplice, accessory
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
dependent
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
deique
deus: Gott
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furialiaque
furialis: wütend, EN: frenzied, mad
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
incubat
incubare: auf etwas liegen
instruitur
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
lateri
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
nox
nox: Nacht
nurus
nurus: Schwiegertochter, EN: daughter-in-law
deique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regina
regina: Königin
ritibus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tegitur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
Tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tinnitibus
tinnitus: das Klingeln, das Klingeln, EN: ringing, clanging, jangling
trieterica
trietericum: dreijährliche Bacchus-Riten in Theben
trietericus: jedes dritte Jahr, dreijährlich
vellera
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut
vite
vitis: Weinrebe
umero
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum