Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  033

Nam sata tiresia venturi praescia manto per medias fuerat divino concita motu vaticinata vias: ismenides, ite frequentes et date latonae latonigenisque duobus cum prece tura pia lauroque innectite crinem: ore meo latona iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.e am 14.11.2024
Denn Manto, Tochter des Tiresias, die Vorahnung des Kommenden besaß, hatte durch die Straßen, von göttlicher Bewegung getrieben, prophetisch verkündet: Ismenides, kommt in Scharen und bringt Latona und ihren beiden Kindern fromme Opfergaben dar, und bindet euer Haar mit Lorbeer: durch meinen Mund befiehlt Latona.

von emilie.e am 28.06.2020
Denn Manto, die Tochter des Tiresias, die die Zukunft vorhersehen konnte, war von göttlicher Inspiration getrieben durch die Straßen geeilt und hatte geweissagt: Thebanerinnen, versammelt euch in Scharen und bringt Weihrauch mit frommen Gebeten dar an Latona und ihre zwei Kinder, und flicht Lorbeer in euer Haar: Latona spricht diese Befehle durch mich.

Analyse der Wortformen

concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen, anregen, erregen, verursachen
concitus: aufgeregt, erregt, in Bewegung gesetzt, schnell, rasch, Erregung, Aufregung, Getümmel
concitare: anstacheln, aufhetzen, aufregen, erregen, antreiben, ermuntern, in Bewegung setzen
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Locke, Kometenschweif
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
date
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
divino
divinus: göttlich, heilig, erhaben, ausgezeichnet, prophetisch, Wahrsager, Seher, Prophet
divinare: wahrsagen, weissagen, prophezeien, ahnen, vermuten, erraten
duobus
duo: zwei
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht, voll, gut besucht, gewöhnlich, üblich
frequentare: häufig besuchen, bevölkern, sich einfinden, feiern, ehren, wiederholt ausüben
fuerat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
innectite
innectere: verknüpfen, verbinden, einflechten, einweben, ersinnen, ausdenken
ite
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
latona
latona: Latona, Leto (Mutter von Apollo und Artemis)
latonae
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
nae: wahrlich, tatsächlich, in der Tat, sicherlich, gewiss
lauroque
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum, Lorbeerkranz, Triumph, Sieg, Ehre
que: und, auch, sogar
manto
mantum: Mantel, Decke, Hülle, Vorwand, Deckmantel
medias
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
mediare: halbieren, zweiteilen, vermitteln, dazwischentreten
meo
meus: mein, meine, meines, meinige
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
motu
motus: Bewegung, Erregung, Aufruhr, Aufstand, Gemütsbewegung, Gefühl, Gang, Haltung
movere: bewegen, antreiben, veranlassen, erregen, beeindrucken, beeinflussen, entfernen, hervorrufen, beginnen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
ore
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
pia
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
piare: sühnen, versöhnen, beschwichtigen, besänftigen, mildern, entsühnen
praescia
praescius: vorherwissend, ahnend, voraussehend, prophetisch, kundig
prece
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
sata
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
tura
tus: Weihrauch, Räucherwerk
vaticinata
vaticinari: wahrsagen, weissagen, prophezeien, vorhersagen
venturi
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
vias
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum