Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  123

Sic ubi mandatam iuvit facundia causam, aeacus, in capulo sceptri nitente sinistra, ne petite auxilium, sed sumite dixit, athenae, nec dubie vires, quas haec habet insula, vestras ducite, et o maneat rerum status iste mearum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.82 am 07.04.2016
So, als die Beredsamkeit die übertragene Sache unterstützt hatte, sprach Aeacus, während seine linke Hand am Griff des Zepters glänzte: Bittet nicht um Hilfe, sondern nehmt sie, Athenae, und führt ohne Zweifel die Kräfte, die diese Insel besitzt, als wären sie eure eigenen, und oh möge dieser Zustand meiner Angelegenheiten bestehen bleiben.

Analyse der Wortformen

athenae
athena: EN: Athens (pl.)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
capulo
capulare: EN: draw off oil from oil press
capulum: EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
capulus: Handhabe, Handhabe, Sarg, EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ducite
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
iste
iste: dieser (da)
iuvit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
mandatam
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mearum
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nitente
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
o
o: EN: Oh!
petite
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sceptri
sceptrum: Zepter, EN: scepter
sed
sed: sondern, aber
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sumite
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vestras
vester: euer, eure, eures
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum