Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  150

Ipse ego sacra iovi pro me patriaque tribusque cum facerem natis, mugitus victima diros edidit et subito conlapsa sine ictibus ullis exiguo tinxit subiectos sanguine cultros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.t am 11.05.2016
Während ich ein Opfer für Jupiter für mich selbst, mein Vaterland und meine drei Söhne darbrachte, ließ das Opfertier furchtbare Schreie los und brach plötzlich ohne Schlag zusammen, wobei nur wenige Blutstropfen die Messer darunter benetzen.

von enes.90 am 16.02.2020
Ich selbst, als ich Opfer für Jupiter, für mich, mein Vaterland und meine drei Söhne darbrachte, ließ das Opfertier schreckliche Brüllungen erschallen und stürzte plötzlich, ohne jegliche Schläge, und benetzte mit geringer Blutmenge die darunter liegenden Messer.

Analyse der Wortformen

conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, EN: collapse, fall down/in ruin
cultros
culter: Messer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diros
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
facerem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
mugitus
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, EN: lowing, bellowing
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
patriaque
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
patriaque
que: und
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subiectos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tinxit
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
tribusque
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
victima
victima: Opfertier, Opfer, EN: victim
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
ullis
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum