Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (2)  ›  063

Vos mihi taurorum flammas hebetastis et unco inpatiens oneris collum pressistis aratro, vos serpentigenis in se fera bella dedistis custodemque rudem somni sopistis et aurum vindice decepto graias misistis in urbes: nunc opus est sucis, per quos renovata senectus in florem redeat primosque recolligat annos, et dabitis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aratro
arater: EN: plow
aratrare: EN: plow in (young grain to improve the yield), plow (after sowing)
aratrum: Pflug, EN: plow
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
collum
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
dedistis
dare: geben
decepto
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
florem
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
inpatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
misistis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oneris
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
pressistis
premere: drücken, bedrängen, drängen
primosque
primus: Erster, Vorderster, Anführer
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recolligat
recolligere: sich erholen, wieder einsammeln
redeat
redire: zurückkehren, zurückgehen
renovata
renovare: erneuern
rudem
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
senectus
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
serpentigenis
serpentigena: Schlangensprößling, EN: sprung from a serpent
somni
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somnus: Schlaf, EN: sleep
sucis
sugere: saugen
sucus: Saft, EN: juice, sap
taurorum
taurus: Stier, Bulle
vindice
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
unco
ungere: salben
uncus: Haken, Widerhaken, EN: hooked, curved, bent in, crooked, round, EN: hook, barb, clamp
primosque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum