Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (2)  ›  097

Dextera cyllene est, in qua cum matre menephron concubiturus erat saevarum more ferarum; cephison procul hinc deflentem fata nepotis respicit in tumidam phocen ab apolline versi eumelique domum lugentis in aere natum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.s am 20.06.2020
Rechts liegt Cyllene, wo Menephron mit seiner Mutter sich zusammen wie wilde Tiere vereinen wollte; weit von hier blickt Cephisos, den Schicksalsschlag seines Enkels betrauernd, auf Phoca, von Apollo geschwollen verwandelt, und das Haus des Eumelus, das im Luftraum um seinen Sohn trauert.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
apolline
apollo: EN: Apollo
cephison
cephus: EN: bowl, goblet, cup
concubiturus
concubere: EN: lie with (sexual and not)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deflentem
deflere: beweinen
Dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand, EN: on the right, EN: right hand, EN: pledge/contract
dexterum: EN: right hand
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lugentis
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
matre
mater: Mutter
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nepotis
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
procul
procul: fern, weithin, weit weg
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
saevarum
saevus: wild, tobend
tumidam
tumidus: anschwellend, EN: swollen, swelling, distended
versi
verrere: kehren, fegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum