Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  130

Festa piae cereris celebrabant annua matres illa, quibus nivea velatae corpora veste primitias frugum dant spicea serta suarum perque novem noctes venerem tactusque viriles in vetitis numerant: turba cenchreis in illa regis adest coniunx arcanaque sacra frequentat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
annua
annuum: jährlich, EN: yearly payment (usu. pl.)
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, EN: for a year, lasting/appointed for a year
arcanaque
arcanum: Geheimnis, geheim, EN: secret, mystery
arcanus: geheim, EN: secret, private, hidden, EN: confidant, trustworthy friend, keeper of secrets
celebrabant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cenchreis
cenchris: EN: species of hawk, EN: kind of snake
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
dant
dare: geben
Festa
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
frequentat
frequentare: zahlreich besuchen
frugum
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matres
mater: Mutter
nivea
niveus: schneeweiß, EN: snowy, covered with snow
novem
novare: erneuern
novem: neun
noctes
nox: Nacht
numerant
numerare: zählen
piae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
primitias
primitia: EN: first-fruits (pl.), first offerings
tactusque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
serta
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), EN: garland, wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
spicea
spiceus: aus Ähren, EN: consisting of heads/ears of grain/cereal
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tactusque
tactus: Berührung, Berührung, EN: touch, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
velatae
velare: verhüllen
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vetitis
vetare: hindern, verhindern, verbieten
viriles
virilis: männlich, EN: manly, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum