Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (1)  ›  030

Aestus erat mediusque dies, solisque vapore concava litorei fervebant bracchia cancri: fessus in herbosa posuit sua corpora terra cervus et arborea frigus ducebat ab umbra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
arborea
arboreus: vom Baume, EN: tree-, of tree(s)
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
cancri
cancer: Gitter, Krebs, Krabbe
cervus
cervus: Hirsch, EN: stag/deer
concava
concavare: EN: hollow out
concavum: EN: void, gap, hollow space
concavus: hohl, ausgehöhlt, konkav, gekrümmt, EN: hollow/hollowed out
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fervebant
fervere: sieden
fessus
fessus: erschöpft, müde
frigus
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
herbosa
herbosus: kräuterreich, EN: grassy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litorei
litoreus: Strand, Strand, EN: of the seashore
mediusque
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
solisque
que: und
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terra
terra: Land, Erde
vapore
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
mediusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum