Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  116

Hic iubet; inpediunt adversae iussa procellae, nec sinit audiri vocem fragor aequoris ullam: sponte tamen properant alii subducere remos, pars munire latus, pars ventis vela negare; egerit hic fluctus aequorque refundit in aequor, hic rapit antemnas; quae dum sine lege geruntur, aspera crescit hiems, omnique e parte feroces bella gerunt venti fretaque indignantia miscent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egerit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequoris
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antemnas
antemna: EN: yard of a ship
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
crescit
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egerit
egerere: heraustragen, äußern
feroces
ferox: trotzig, wild, mutig
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiems
hiems: Winter, Kälte
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignantia
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inpediunt
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussa
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
miscent
miscere: mischen, mengen
munire
munire: schützen, befestigen, schanzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
procellae
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
properant
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
omnique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
refundit
refundere: zurückgießen
remos
remus: Remus, Ruder
sine
sine: ohne
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
subducere
subducere: wegziehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
ullam
ullus: irgendein
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum