Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (2)  ›  063

Cumque suis gryneus inmanem sustulit aram ignibus et medium lapitharum iecit in agmen depressitque duos, brotean et orion: orio mater erat mycale, quam deduxisse canendo saepe reluctanti constabat cornua lunae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
canendo
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cornua
cornu: Flügel, Horn
Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
deduxisse
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
duos
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iecit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmanem
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
orion
ion: Isis
lunae
luna: Mond
mater
mater: Mutter
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reluctanti
reluctari: EN: resist, struggle against, make opposition
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum