Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (4)  ›  161

Spectat truculenta loquentem falsaque iurantem tumidaque exaestuat ira atque ita correpto captivarum agmina matrum invocat et digitos in perfida lumina condit expellitque genis oculos facit ira potentem inmergitque manus foedataque sanguine sonti non lumen neque enim superest , loca luminis haurit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
captivarum
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
genis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness, EN: gene
condit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
correpto
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptare: EN: creep
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
exaestuat
exaestuare: aufwallen
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
falsaque
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
foedataque
foedare: verunstalten
haurit
haurire: schöpfen, auskosten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invocat
invocare: anrufen, anrufen
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iurantem
iurare: schwören
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
loquentem
loqui: reden, sprechen, sagen
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matrum
mater: Mutter
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculos
oculus: Auge
perfida
perfidus: treulos, EN: faithless, treacherous, false, deceitful
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
falsaque
que: und
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sonti
sons: schuldig, EN: guilty, criminal, EN: criminal
Spectat
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
truculenta
truculentus: unfreundlich, EN: ferocious, aggressive

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum