Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  229

Atque ego contemptus essem patientior huius, si fugeres omnes; sed cur cyclope repulso acin amas praefersque meis conplexibus acin.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle.g am 01.06.2022
Und ich würde diese Verachtung geduldiger ertragen, wenn du von allen fliehen würdest; aber warum liebst du Acis und ziehst Acis meinen Umarmungen vor, nachdem der Zyklop abgewiesen wurde?

von richard9984 am 19.01.2015
Ich könnte die Ablehnung besser ertragen, wenn du alle meiden würdest; aber warum verschmähst du mich, einen Zyklopen, nur um Acis zu lieben und seine Arme über meine zu stellen?

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
contemptus
contemnere: verachten, geringachten, missachten, verächtlich behandeln, gering schätzen
contemptus: Verachtung, Geringschätzung, Missachtung, verachtet, verächtlich, geringgeschätzt
cur
cur: warum, weshalb, wozu, aus welchem Grund
cyclope
cyclops: Zyklop
ego
ego: ich, meiner
essem
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
fugeres
fugere: fliehen, flüchten, entfliehen, meiden, vermeiden, ausweichen, sich entziehen
huius
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
patientior
patiens: geduldig, ausdauernd, standhaft, ertragend, fähig zu ertragen, widerstandsfähig
repulso
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, verwerfen, ablehnen, abschlagen
repulsare: zurückstoßen, abweisen, abschlagen, verwerfen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
si
si: wenn, falls, sofern, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum