Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (3)  ›  129

Sic fata iubent; namque urbe receptus rex eris et sceptro tutus potiere perenni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von azra.f am 03.04.2021
So gebieten die Schicksale; denn aufgenommen in der Stadt, wirst du König sein, und das Zepter, sicher, wirst du ewig besitzen.

von mattis.97 am 21.02.2014
So befiehlt das Schicksal: Du wirst in die Stadt aufgenommen, König wirst du sein und den Zepter ewig sicher halten.

Analyse der Wortformen

eris
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
eris: Igel
erus: Hausherr, Herr
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
perenni
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
potiere
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rex
rex: König
sceptro
sceptrum: Zepter, EN: scepter
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum