Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  159

Inpulerat levis aura ratem: deus eminet alte inpositaque premens puppim cervice recurvam caeruleas despectat aquas modicisque per aequor ionium zephyris sextae pallantidos ortu italiam tenuit praeterque lacinia templo nobilitate deae scylaceaque litora fertur; linquit iapygiam laevisque amphrisia remis saxa fugit, dextra praerupta cocinthia parte, romethiumque legit caulonaque naryciamque evincitque fretum siculique angusta pelori hippotadaeque domos regis temesesque metalla leucosiamque petit tepidique rosaria paesti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn.m am 01.07.2017
Eine leichte Brise hatte das Schiff getrieben: Ein Gott erhebt sich hoch und, mit seinem platzierten Nacken auf das gebogene Heck gedrückt, blickt er hinab auf die azurblauen Gewässer, und mit mäßigen Winden über das Ionische Meer, beim Aufgang des sechsten Pallantis, erreichte er Italien und fuhr vorbei an Lacinia, edel durch den Tempel der Göttin, und an den Scylacischen Küsten; er verlässt Iapygien und flieht mit glatten Rudern vor den Amphrysischen Felsen, zur rechten Seite die steilen Korinthischen Teile, und er umschifft Romethium und Caulon und Narycia und bezwingt die Meerenge und die Enge des sizilischen Pelorus und die Wohnstätten des Königs Hippotades und die Minen von Temese und sucht Leucosia und die Rosengärten des lauen Paestum.

von yanic.868 am 17.08.2024
Eine sanfte Brise trieb das Schiff vorwärts, während der Gott hoch aufragte und seinen Nacken auf das gekrümmte Heck stützte, hinabblickend auf die blauen Gewässer. Mit milden Westwinden, die ihn über das Ionische Meer trugen, erreichte er bei Tagesanbruch am sechsten Tag Italien. Er segelte vorbei an Lacinia mit dem berühmten Tempel der Göttin und den Küsten von Scylaceum und ließ Apulien hinter sich. Seine gleichmäßig rudernden Ruder trugen ihn an den Amphrysischen Felsen vorbei, mit Korinths steilen Klippen zur Rechten. Er segelte um Romethium, Caulon und Narycia, durchquerte die Meerenge und die engen Gewässer von Siziliens Pelorus, passierte das Reich des Königs Äolus und die Minen von Temese, bevor er sich Leucosia und den warmen Rosengärten von Paestum zuwandte.

Analyse der Wortformen

aequor
aequor: Ebene, Fläche, Meer, Meeresfläche, Wasseroberfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, ebnen, angleichen, vergleichen, erreichen, gleichkommen
alte
alte: hoch, tief
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
angusta
angustum: enger Raum, Engstelle, Meerenge, Schwierigkeit
angustus: eng, schmal, begrenzt, beschränkt, schwierig, kritisch, bedrängt
angusta: Enge, Engpass, Schlucht, Meerenge, Schwierigkeit
angustare: verengen, einengen, beschränken, beengen, schmälern, verkürzen
aquas
aqua: Wasser, Meerwasser, Regenwasser, Flusswasser, Seewasser
aura
aura: Luft, Lufthauch, Wind, Gunst, Beifall, Atmosphäre
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
caeruleas
caeruleus: blau, dunkelblau, azurblau, meergrün, Epitheton für Meeresgötter, blaue Farbe, blauer Farbstoff, das Meer
cervice
cervix: Nacken, Hals, Genick
deae
dea: Göttin, weibliche Gottheit
despectat
despectare: herabblicken auf, verachten, von oben betrachten, beobachten
deus
deus: Gott, Gottheit
dextra
dextra: rechte Hand, Rechte, Zusage, Abmachung, Vertrag
dexter: rechts, auf der rechten Seite, geschickt, gewandt, glücklich, günstig
dextrum: rechte Hand, rechte Seite
domos
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
eminet
eminere: hervorragen, herausragen, sich erheben, auffallen, sichtbar sein
evincitque
evincere: völlig besiegen, überwinden, besiegen, erobern, beweisen, dartun, überzeugen
que: und, auch, sogar
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
fretum
fretum: Meerenge, Sund, Kanal, Meeresarm
fretus: sich verlassend auf, vertrauend auf, gestützt auf, zuversichtlich in
fugit
fugere: fliehen, flüchten, entfliehen, meiden, vermeiden, ausweichen, sich entziehen
inpositaque
inpos: unmächtig, nicht mächtig, nicht im Besitz von, unfähig, ohne Gewalt über
itaque: daher, deshalb, demnach, folglich, infolgedessen, somit
inpulerat
inpellere: antreiben, anstoßen, veranlassen, bewegen, drängen, stoßen, beeinflussen, überreden
ionium
ion: Ion (Sohn des Apollon in der griechischen Mythologie)
italiam
italia: Italien
lacinia
lacinia: Zipfel, Franse, Saum, Schürze, Streifen, kleine Gruppe
legit
legere: lesen, auswählen, wählen, sammeln, auflesen, durchblättern
levis
levis: leicht, gering, unbedeutend, unbeträchtlich, glatt, geschmeidig, sanft, oberflächlich, leichtfertig, unzuverlässig
linquit
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben, im Stich lassen, preisgeben
litora
litus: Küste, Strand, Ufer, Meeresufer, Gestade
metalla
metallum: Metall, Erz, Bergwerk, Grube
nobilitate
nobilitas: Adel, Adelsstand, Vornehmheit, vornehme Abstammung, Berühmtheit, Ansehen, Vortrefflichkeit
nobilitare: berühmt machen, adeln, verherrlichen, bekannt machen
ortu
ortus: Aufgang, Entstehung, Ursprung, Herkunft, Sonnenaufgang, Osten, entsprossen, abstammend, geboren
oriri: entstehen, aufgehen, sich erheben, beginnen, entspringen, abstammen
paesti
pestis: Seuche, Pest, Epidemie, Krankheit, Fluch, Verderben, Unheil, Unglück
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
praerupta
praeruptus: schroff, steil, abschüssig, jäch, zerklüftet
praerumpere: vorn abbrechen, vorher abbrechen, abbrechen, entreißen, wegreißen
praeterque
praeter: außer, ausgenommen, vorbei an, über ... hinaus, entgegen, im Vergleich zu, mehr als
que: und, auch, sogar
premens
premere: drücken, pressen, quetschen, unterdrücken, bedrängen, beschweren, verfolgen, verbergen, bedecken
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck, Schiff
ratem
ratis: Floß, Schiff, Fahrzeug
recurvam
recurvus: rückwärts gebogen, gekrümmt, gebogen, krumm
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
remis
remus: Ruder, Remus
rosaria
rosarium: Rosengarten, Rosenkranz
rosarius: Rosen-, Rosen betreffend, Rosen tragend, rosenfarben, Rosengarten, Rosenverkäufer, Kranzmacher
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
sextae
sex: sechs
siculique
que: und, auch, sogar
siculus: sizilianisch, zu Sizilien gehörig, Sizilianer
templo
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
tenuit
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tepidique
que: und, auch, sogar
tepidus: lauwarm, lind, lau, gleichgültig
zephyris
zephyrus: Zephyr, Westwind, laue Brise

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum