Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III) (1)  ›  029

Paucis diebus interpositis prouolat, pecus trucidat, ipsos pastores necat, et cuncta uastans saeuit irato impetu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
interpositis
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irato
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
necat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
Paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
prouolat
provolare: hervorfliegen, hervoreilen, vorwärts eilen
saeuit
saevire: toben, rasen, wüten
trucidat
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
uastans
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum