Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III) (1)  ›  007

Ego, quem pierio mater enixa est iugo, in quo tonanti sancta mnemosyne ioui, fecunda nouies, artium peperit chorum, quamuis in ipsa paene natus sim schola, curamque habendi penitus corde eraserim, nec pallade hanc inuita in uitam incubuerim, fastidiose tamen in coetum recipior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
chorum
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
coetum
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
curamque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
enixa
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, EN: bring forth, bear, give birth to
eraserim
eradere: abkratzen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fastidiose
fastidiosus: eklig, widerlich
fecunda
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incubuerim
incubare: auf etwas liegen
inuita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
mater
mater: Mutter
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nouies
novem: neun
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
pallade
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
curamque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipior
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
schola
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tonanti
tonare: donnern, EN: it thunders, EN: thunder
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum