Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  179

Utique si latior scaena et corona diffusior; nam illos quoque sordidos pullatosque reveremur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.8825 am 06.08.2014
Besonders wenn die Bühne breiter ist und der Zuschauerkreis weiter ausgebreitet; denn wir verehren auch jene schäbigen und dunkel gekleideten Gestalten.

von barbara.867 am 29.01.2023
Besonders wenn die Bühne größer ist und das Publikum weiter; schließlich respektieren wir immer noch Menschen in schäbiger, dunkler Kleidung.

Analyse der Wortformen

corona
corona: Krone, Kranz, Ehrenkranz, Ring, Kreis, Korona
coronare: krönen, bekränzen, mit einem Kranz versehen, ehren
diffusior
diffusus: ausgedehnt, verbreitet, weitläufig, zerstreut, ausführlich, weitschweifig
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
latior
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
pullatosque
pullatus: schwarzgekleidet, in Trauerkleidung, mit dunkler Kleidung
que: und, auch, sogar
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
reveremur
revereri: verehren, achten, Ehrfurcht haben vor, sich scheuen vor
scaena
scaena: Bühne, Theater, Schauplatz, Auftritt, Theatervorstellung
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sordidos
sordidus: schmutzig, dreckig, unrein, schmutzstarrend, geizig, niedrig, gemein, schäbig
utique
utique: sicherlich, gewiss, jedenfalls, auf jeden Fall, unbedingt, sowieso

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum