Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (17)  ›  826

Deinde ubi lux adventabat, defessis iam hostibus ac paulo ante somno captis, de improuiso vigiles, item cohortium turmarum legionum tubicines simul omnis signa canere, milites clamorem tollere atque portis erumpere iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.87 am 15.05.2015
Als die Morgendämmerung hereinbrach und der Feind erschöpft und kurz zuvor eingeschlafen war war, befahl er den Wachen und allen Trompeten der Kohorten, Kavallerieschwadrone und Legionen, ihre Signale plötzlich gemeinsam zu blasen, während die Soldaten einen Schlachtruf ausstießen und durch die Tore herausstürmten.

von leonhardt.96 am 22.04.2019
Als dann das Licht heraufzog, die Feinde bereits erschöpft und kurz zuvor vom Schlaf überwältigt, befiehlt er plötzlich, dass die Wachen, ebenso die Trompeter der Kohorten, Schwadronen und Legionen gleichzeitig alle Signale blasen, die Soldaten einen Schlachtruf erheben und durch die Tore herausstürmen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adventabat
adventare: EN: approach, come to, draw near
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
canere
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
de
de: über, von ... herab, von
defessis
defessus: müde, erschöpft, EN: worn out, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
erumpere
erumpere: hervorbrechen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tubicines
tubicen: Tubabläser, EN: trumpeter
turmarum
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum