Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  139

Detraxi tibi non pusillum negotii: una mercedula et unum graecum ad haec beneficia accedet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathias959 am 05.07.2015
Ich habe dir eine erhebliche Mühe erspart: Als Gegenleistung erhältst du eine kleine Zahlung und einen griechischen Sklaven als zusätzliche Vergünstigung.

von ronia.829 am 30.10.2022
Ich habe dir nicht wenig Mühe bereitet: Eine kleine Zahlung und ein Grieche werden diesen Gefälligkeiten hinzugefügt.

Analyse der Wortformen

accedet
accedere: herankommen, sich nähern, hinzukommen, beitreten, zustimmen, ähnlich sein
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, Gefälligkeit, Vorteil, Gunst, Auszeichnung
detraxi
detrahere: herabziehen, wegziehen, abziehen, entziehen, schmälern, herabsetzen, verkleinern, verunglimpfen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
graecum
graecus: Grieche, griechisch
graecus: griechisch, Grieche
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
mercedula
mercedula: geringer Lohn, kleines Entgelt, magere Belohnung, niedrige Miete
negotii
negotium: Geschäft, Angelegenheit, Aufgabe, Auftrag, Mühe, Schwierigkeit, Handel
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pusillum
pusillus: winzig, sehr klein, gering, unbedeutend, schwach
pusillum: Kleinigkeit, geringe Menge, ein Wenig
tibi
tibi: dir, für dich
una
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
una: zusammen, zugleich, gemeinsam, einig, vereint
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum