Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  165

In ipsa scipionis africani villa iacens haec tibi scribo, adoratis manibus eius et ara, quam sepulchrum esse tanti viri suspicor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.k am 22.03.2021
Während ich in der Villa des Scipio Africanus ruhe, schreibe ich dir diese Zeilen, nachdem ich seinem Geist und einem Denkmal meine Ehrerbietung erwiesen habe, von dem ich vermute, dass es das Grab dieses großen Mannes sein könnte.

von elias.965 am 01.10.2014
In der Villa des Scipio Africanus selbst liegend, schreibe ich dir dies, nachdem ich seinen Geistern und dem Altar gehuldigt habe, den ich als das Grabmal eines so großen Mannes vermute.

Analyse der Wortformen

adoratis
adorare: anbeten, verehren, bewundern, hochachten, huldigen
africani
africanus: afrikanisch, zu Afrika gehörig, Afrikaner, Einwohner Afrikas
ara
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
arare: pflügen, beackern, bestellen, kultivieren
aron: Aronstab
arum: Aronstab
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
iacens
iacere: liegen, daliegen, sich befinden, hingestreckt sein, darniederliegen, untätig sein, werfen, schleudern, stoßen, schmeißen, wegwerfen, aussprechen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
manibus
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
quam
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam: als, wie, wie, als
scipionis
scipio: Stab, Stock, Zepter, Scipio (Beiname)
scribo
scribere: schreiben, verfassen, entwerfen, zeichnen, schildern, beschreiben
sepulchrum
sepulchrum: Grab, Grabstätte, Gruft
suspicor
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen, ahnen
tanti
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
tibi
tibi: dir, für dich
villa
villa: Landhaus, Villa, Bauernhof, Gutshof
viri
vir: Mann, Ehemann, Held
virum: Gift, Virus, Schleim, üble Flüssigkeit, Saft
virus: Gift, Virus, übler Geruch, schleimige Flüssigkeit, Schleim, Saft
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum