Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  745

Non minus pervigilant, non minus potant, et oleo et mero viros provocant; aeque invitis ingesta visceribus per os reddunt et vinum omne vomitu remetiuntur; aeque nivem rodunt, solacium stomachi aestuantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan.931 am 08.12.2022
Sie bleiben genauso lange wach und trinken genauso viel, und sie fordern Männer heraus mit Öl und reinem Wein. Genau wie diese brechen sie unfreiwillig das Gegessene wieder aus und bringen ihren ganzen Wein durch Erbrechen hervor. Auch kauen sie Schnee, um ihre brennenden Mägen zu beruhigen.

von olivia.p am 06.09.2024
Nicht minder wachen sie, nicht minder trinken sie, und mit Öl und unvermischtem Wein fordern sie die Männer heraus; gleichermaßen geben sie wider Willen das in ihren Eingeweiden Verschlungene durch den Mund zurück und messen allen Wein durch Erbrechen; gleichermaßen benagen sie den Schnee, ein Trost für ihren glühenden Magen.

Analyse der Wortformen

aeque
aeque: ebenso, gleich, gleichermaßen, in gleicher Weise, gerecht, billig
aeque: ebenso, gleich, gleichermaßen, in gleicher Weise, gerecht, billig
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
aestuantis
aestuare: kochen, sieden, schäumen, wallen, unruhig sein, sich aufregen, hitzig sein, schwitzen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ingesta
ingerere: hineintragen, hineinbringen, hineinwerfen, eingießen, einbringen, einverleiben, aufbürden, zufügen
incestare: beschmutzen, verunreinigen, entweihen, beflecken, Schande antun, Inzest begehen
incestus: unzüchtig, unrein, blutschänderisch, durch Blutschande befleckt, verunreinigt, Blutschande, Unzucht, Befleckung
invitis
invitus: unwillig, widerwillig, ungern, unfreiwillig, gegen den Willen
mero
merum: unvermischter Wein, reiner Wein, purer Wein
merus: rein, unvermischt, pur, lauter, echt, bloß, schier, unverfälscht
minus
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
nivem
nix: Schnee
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oleo
oleum: Öl, Olivenöl, Salböl, Salbe
olere: riechen, duften, einen Geruch verbreiten, nach etwas riechen, verraten, anzeigen
omne
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
os
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
pervigilant
pervigilare: die ganze Nacht wachen, durchwachen, hellwach sein, ständig wachsam sein
potant
potare: trinken, bechern, zechen, saufen
provocant
provocare: provozieren, herausfordern, hervorrufen, reizen, anregen, appellieren
reddunt
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
remetiuntur
remetiri: nachmessen, erneut messen, zurückgehen, wieder betrachten, überdenken
rodunt
rodere: nagen, benagen, anfressen, abnagen, untergraben, verleumden, verzehren
solacium
solacium: Trost, Trostmittel, Erleichterung, Linderung
stomachi
stomachus: Magen, Kehle, Schlund, Appetit, Geschmack, Laune, Zorn, Ärger
vinum
vinum: Wein
viros
vir: Mann, Ehemann, Held
visceribus
viscer: Eingeweide, Innereien, Gedärme, Fleisch, Inneres, Herz
vomitu
vomitus: Erbrechen, das Erbrechen, Auswurf
vomere: sich erbrechen, speien, ausspeien, auswerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum