Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius) (6)  ›  279

Quidam tradunt epulanti in arce cum sacerdotibus per halotum spadonem praegustatorem; alii domestico convivio per ipsam agrippinam, quae boletum medicatum auidissimo ciborum talium optulerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara.a am 13.11.2017
Einige berichten, es sei geschehen, während er mit Priestern in der Zitadelle speiste, wobei Halotus, ein Eunuch, der als Speisekoster diente, verantwortlich gewesen sei; andere sagen, es sei bei einem privaten Abendessen geschehen, und Agrippina selbst habe es getan, indem sie ihm einen vergifteten Pilz anbot, in Kenntnis seiner großen Vorliebe für diese Art von Speise.

Analyse der Wortformen

agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
auidissimo
avidus: begierig, gierig, gefräßig
boletum
boletus: essbarer Pilz, Champignon
ciborum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domestico
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
epulanti
epulari: EN: dine sumptuously, feast
halotum
ha: EN: Ah!
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
halotum
lavare: waschen, baden
lotos: Lotos, EN: lotus, flower of forgetfulness
lotus: EN: elegant, fashionable, EN: lotus, flower of forgetfulness
medicatum
medicare: EN: heal, cure
optulerat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
praegustatorem
orare: beten, bitten um, reden
per
per: durch, hindurch, aus
praegustatorem
praegustare: vorkosten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
spadonem
spado: Eunuch, EN: eunuch
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum