Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (2)  ›  078

Quo gaudio elatus non temperauit, quin paucos post dies frequenti curia iactaret, inuitis et gementibus aduersaris adeptum se quae concupisset, proinde ex eo insultaturum omnium capitibus; ac negante quodam per contumeliam facile hoc ulli feminae fore, responderit quasi adludens: in suria quoque regnasse sameramin magnamque asiae partem amazonas tenuisse quondam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeptum
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
adludens
adludere: EN: frolic/play/sport around/with, play against
aduersaris
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
amazonas
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
asiae
asia: Asien, EN: Asia (Roman province formed from Pergamene)
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
gementibus
gemere: seufzen, stöhnen
amazonas
zona: Gürtel, EN: zone, EN: celestial zone
concupisset
concupere: verlangen, begehren
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eo
eare: gehen, marschieren
elatus
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactaret
iactare: werfen, schmeißen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insultaturum
insultare: hineinspringen
inuitis
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magnamque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
negante
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucos
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quasi
quasi: als wenn
magnamque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regnasse
regnare: herrschen, regieren
responderit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
suria
suria: EN: Syria
temperauit
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tenuisse
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ulli
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum