Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  107

Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum graeco sermone promisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.s am 20.11.2018
An eben diesem Ort sang er häufiger und über viele Tage; nachdem er sich auch kurz Zeit genommen hatte, seine Stimme zu erfrischen, verließ er, der Abgeschiedenheit überdrüssig, die Bäder und begab sich in das Theater. Mitten in der Orchestermitte, bei zahlreich anwesenden Menschen, hatte er gespeist und versprach, falls er ein wenig getrunken hätte, etwas Süßes in griechischer Sprache erklingen zu lassen.

von malin856 am 15.07.2021
Er trat dort mehrmals über mehrere Tage auf; und nachdem er sich nur kurz Zeit genommen hatte, seine Stimme zu erholen, konnte er es nicht ertragen, nicht im Rampenlicht zu stehen, und ging direkt von den Bädern ins Theater, wo er inmitten des Orchesterbereichs vor einer großen Menschenmenge speiste und versprach, dass er nach ein paar Drinks einige melodische Lieder auf Griechisch zum Besten geben würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendwelche, etwas, irgendein Ding
aliquid: etwas, irgendetwas, ein wenig, einigermaßen, zum Teil
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
balineis
balinea: Bäder (Plural), Badeanstalt, Thermen
balineum: Bad, Badeanstalt, Badezimmer
brevi
breve: Breve, päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung, Auszug, Inbegriff
brevis: kurz, klein, gering, wenig, bündig, kurze Silbe
brevi: bald, in Kürze, kurz, in kurzer Zeit
cantavit
cantare: singen, besingen, spielen (Instrument), zaubern, bezaubern
complures
complus: mehrere, ziemlich viele, eine Anzahl, etliche, mehrere Leute, viele Leute, eine Anzahl Leute
dies
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
epulatus
epulari: schmausen, festlich speisen, ein Festmahl halten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
frequente
frequens: häufig, zahlreich, dicht, voll, gut besucht, gewöhnlich, üblich
graeco
graecus: griechisch, Grieche
graecus: Grieche, griechisch
ibidem
ibidem: ebenda, am selben Ort, an derselben Stelle, im selben Buch, in derselben Passage
impatiens
impatiens: ungeduldig, unerträglich, unfähig zu ertragen, unkontrollierbar, hastig
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
mediaque
que: und, auch, sogar
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
mediare: halbieren, zweiteilen, vermitteln, dazwischentreten
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
orchestra
orchestra: Orchester, Orchesterraum, Platz vor der Bühne im Theater
paulum
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
populo
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
populare: verwüsten, plündern, brandschatzen, verheeren, ausrauben
promisit
promittere: versprechen, zusichern, geloben, in Aussicht stellen, verheißen
reficiendam
refigere: wieder befestigen, wieder annageln, abnehmen, losmachen, entfernen
saepius
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
secreti
secretum: Geheimnis, verborgener Ort, Abgeschiedenheit, Stille, Vertraulichkeit
secretus: geheim, verborgen, heimlich, abgelegen, abgesondert, vertraulich
secernere: absondern, trennen, unterscheiden, ausscheiden, aussondern, abtrennen
sermone
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, aufnehmen, ergreifen, wählen, auswählen, beginnen, unternehmen, fordern, verbrauchen, aufwenden
tempore
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
theatrum
theatrum: Theater, Schauplatz, Bühne
tinniturum
tinnire: klingen, klingeln, läuten, schallen, ertönen
transiit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchgehen, durchziehen, durchqueren, vergehen, vorübergehen, ausreißen, desertieren
vocem
vox: Stimme, Laut, Äußerung, Wort, Rede, Ausruf, Ausdruck
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum