Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (6)  ›  291

Equo autem ex odore abiecti in via cadaveris consernato detecta facie agnitus est a quodam missicio praetoriano et salutatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Karlo am 09.10.2022
Mit seinem Pferd, das durch den Geruch einer auf der Straße geworfenen Leiche erschrocken war, sein Gesicht entblößt, wurde er von einem bestimmten entlassenen Prätorianergardisten erkannt und begrüßt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abiecti
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, EN: downcast, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
agnitus
agnitus: EN: "recognition" (drama)
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cadaveris
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, EN: corpse, cadaver, dead body
detecta
detegere: abdecken, entdecken
Equo
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
missicio
missicius: entlassen, EN: discharged from military service
odore
odor: Geruch, Duft
odorus: wohlriechend, EN: odorous, fragrant
praetoriano
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig, EN: praetorian, EN: praetorian
salutatus
salutare: begrüßen, grüßen
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum