Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (1)  ›  002

Inde romam recens conditam cum magna clientium manu conmigrauit auctore tito tatio consorte romuli, uel, quod magis constat, atta claudio gentis principe, post reges exactos sexto fere anno; atque in patricias cooptata agrum insuper trans anienem clientibus locumque sibi ad sepulturam sub capitolio publice accepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anienem
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atta
atta: EN: father (term of respect used when addressing old men)
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, EN: Capitol; EN: religious/cathedral chapter, chapter meeting/house
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
claudio
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
clientium
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
conmigrauit
commigrare: einziehen
conditam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, EN: seasoned, spiced up, flavored, savory, EN: preserved, kept in store, EN: founding (of a city)
consorte
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich, EN: sharing inheritance/property, EN: sharer
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cooptata
cooptare: zur Ergänzung, zur Ergänzung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
locumque
cumque: jederzeit, und mit ...
anienem
enare: herausschwimmen
exactos
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, EN: above, on top, EN: above, on top
locumque
lo: EN: Lo!
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
patricias
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
reges
rex: König
romam
roma: Rom
romuli
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sepulturam
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis, EN: burial
sexto
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
sub
sub: unter, am Fuße von
tito
titus: EN: Titus
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum