Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (5)  ›  203

Itaque et constitutiones senatus quasdam rescidit et magistratibus pro tribunali cognoscentibus plerumque se offerebat consiliarium assidebatque iuxtim uel exaduersum in parte primori; et si quem reorum elabi gratia rumor esset, subitus aderat iudicesque aut e plano aut e quaesitoris tribunali legum et religionis et noxae, de qua cognoscerent, admonebat; atque etiam, si qua in publicis moribus desidia aut mala consuetudine labarent, corrigenda suscepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick86 am 21.11.2014
Und so hob er bestimmte Senatsbeschlüsse auf und bot sich den Magistraten, die vor dem Gerichtshof verhandelten, häufig als Berater an und saß neben oder gegenüber ihnen im vorderen Bereich; und wenn das Gerücht aufkam, dass einer der Angeklagten durch Gunst entkommen wolle, war er plötzlich anwesend und erinnerte die Richter, sei es vom Boden aus oder vom Richtertribunale des Quästors, an die Gesetze, religiösen Pflichten und das Verbrechen, über das sie urteilten; und darüber hinaus übernahm er die Korrektur all jener Angelegenheiten in den öffentlichen Sitten, die durch Gleichgültigkeit oder schlechte Gewohnheiten zu verfallen drohten.

Analyse der Wortformen

aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
admonebat
admonere: erinnern, ermahnen
assidebatque
assidere: (hin)setzen bei, beisitzen, sich widmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cognoscentibus
cognoscens: EN: acquainted with, EN: judge
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consiliarium
consiliaris: EN: counsel, advice
consiliarius: beratend, Ratgeber, EN: counselor/adviser, EN: counseling, advising
constitutiones
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, EN: constitution/disposition/structure/character, EN: ordinance, decree, decision
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
corrigenda
corrigere: gerade richten, verbessern
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
de
de: über, von ... herab, von
desidia
deses: untätig, EN: idle, lazy, indolent
desidia: Untätigkeit, EN: idleness, slackness, EN: ebbing
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
elabi
elabi: entgleiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exaduersum
exadversum: genau gegenüber, EN: opposite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudicesque
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iuxtim
iuxtim: daneben, EN: nearby, in close proximity, close together, side-by-side, EN: next to, beside
labarent
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
noxae
noxa: Schaden
offerebat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
plano
planum: Fläche, eben, flach, EN: plan (drawing)
planus: flach, eben, Landstreicher
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
primori
primoris: der vorderste, EN: nobles (pl.), men of the first rank, EN: first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
quaesitoris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
assidebatque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
rescidit
rescindere: aufreißen
reorum
reus: Angeklagter, Sünder
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
subitus
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tribunali
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum