Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (1)  ›  023

Quippe rumor incesserat, paucos ante menses augustum, electis consciis et comite uno fabio maximo, planasiam vectum ad visendum agrippam; multas illic utrimque lacrimas et signa caritatis spemque ex eo fore ut iuvenis penatibus avi redderetur: quod maximum uxori marciae aperuisse, illam liviae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippam
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperuisse
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
avi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
caritatis
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
comite
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
consciis
conscia: bewußt, bewusst, EN: accomplice, accessory
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
eo
eare: gehen, marschieren
electis
electa: ausgewählt, EN: candidate, one chosen
electum: ausgewählt, ausgewählt, EN: dainties (pl.), choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, EN: chosen, select, picked
eligere: auswählen, wählen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabio
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
planasiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illic
illic: dort, an jenem Ort
incesserat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
planasiam
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marciae
marca: Mark, EN: mark
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
maximo
maximus: größter, ältester
menses
mensis: Monat
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
paucos
paucus: wenig
penatibus
penas: Penaten
planasiam
planus: flach, eben, Landstreicher
spemque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spemque
spes: Hoffnung
vectum
vectis: Hebel, EN: crowbar, lever
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
visendum
visere: besuchen, angucken gehen
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum