Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (9)  ›  430

At agrippina, quamquam defessa luctu et corpore aegro, omnium tamen quae ultionem morarentur intolerans ascendit classem cum cineribus germanici et liberis, miserantibus cunctis quod femina nobilitate princeps, pulcherrimo modo matrimonio inter venerantis gratantisque aspici solita, tunc feralis reliquias sinu ferret, incerta ultionis, anxia sui et infelici fecunditate fortunae totiens obnoxia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
anxia
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
ascendit
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
aspici
aspicere: ansehen, anblicken
At
at: aber, dagegen, andererseits
cineribus
ciner: Asche
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
defessa
defessus: müde, erschöpft, EN: worn out, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
et
et: und, auch, und auch
fecunditate
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle, EN: fruitfulness
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
feralis
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intolerans
intolerans: unfähig etwas zu ertragen, EN: insufferable, unbearable
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
matrimonio
matrimonium: Ehe
miserantibus
miserare: bedauern
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nobilitate
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pulcherrimo
pulcher: schön, hübsch
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
venerantis
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
ultionem
ultio: Rache, EN: revenge, vengeance, retribution

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum