Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (1)  ›  008

At pallas id maxime in agrippina laudare quod germanici nepotem secum traheret, dignum prorsus imperatoria fortuna: stirpem nobilem et familiae iuliae claudiaeque posteros coniungeret, ne femina expertae fecunditatis, integra iuventa, claritudinem caesarum aliam in domum ferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lya.e am 09.03.2019
Pallas bewunderte besonders, dass Agrippina den Enkel des Germanicus mit sich führte, einen Knaben, der wahrhaft einer kaiserlichen Bestimmung würdig war. Dies würde edle Blutlinien vereinen und die Erben der julischen und claudischen Familien zusammenführen, um zu verhindern, dass eine Frau von bewiesener Fruchtbarkeit, noch in ihrer Jugendkraft, den kaiserlichen Ruhm an eine andere Familie weitergebe.

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
claudiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliam
alius: der eine, ein anderer
At
at: aber, dagegen, andererseits
caesarum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
caesar: Caesar, Kaiser
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
claudiaeque
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, EN: limping, lame
coniungeret
coniungere: vereinigen, verbinden
dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
expertae
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, EN: well-proved, tested, EN: expert, one who has experience
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fecunditatis
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle, EN: fruitfulness
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
id
id: das
imperatoria
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventa
iuventa: Jugend
iuliae
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
laudare
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
ne
nere: spinnen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
traheret
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum