Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  067

Denserent ictus, ora mucronibus quaererent: non loricam germano, non galeam, ne scuta quidem ferro nervove firmata, sed viminum textus vel tenuis et fucatas colore tabulas; primam utcumque aciem hastatam, ceteris praeusta aut brevia tela.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.921 am 13.11.2023
Sie würden schnell zuschlagen und ihre Schwerter zielgenau auf Gesichter richten: Die Germanen hatten keine Brustpanzer, keine Helme, nicht einmal mit Eisen oder Leder verstärkte Schilde - nur Weidengeflechte oder dünne, bunt angestrichene Holzbretter. Nur die vorderste Reihe hatte richtige Speere, während der Rest entweder feuerverhärtete Pfähle oder kurze Waffen trug.

von matteo921 am 07.06.2016
Sie würden ihre Schläge verdichten, sie würden Gesichter mit Schwertspitzen suchen: keine Rüstung für den Germanen, kein Helm, nicht einmal mit Eisen oder Sehne verstärkte Schilde, sondern geflochtenes Weidengeflecht oder dünne, bunt bemalte Bretter; die erste Reihe irgendwie mit Speeren ausgerüstet, die anderen mit feuerverhärteten oder kurzen Waffen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Schneide, Spitze, Schlachtreihe, Schlachtlinie, Heer, Blick, Sehschärfe, Sehvermögen
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
brevia
breve: Breve, päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung, Auszug, Inbegriff
brevis: kurz, klein, gering, wenig, bündig, kurze Silbe
breviare: kürzen, abkürzen, verkürzen, zusammenfassen, abschneiden
brevium: Auszug, Inhaltsangabe, kurze Darstellung, Zusammenfassung, enge Stellen (Pl.)
ceteris
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
colore
color: Farbe, Färbung, Anstrich, Aussehen, Schein, Vorwand
denserent
densere: verdichten, dichter machen, zusammendrängen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ferro
ferrum: Eisen, Schwert, Waffe, Werkzeug (aus Eisen)
firmata
firmare: befestigen, verstärken, sichern, bestätigen, festigen, versichern, ermutigen
fucatas
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben, verjagen, verbannen, verscheuchen
galeam
galea: Helm
calere: warm sein, heiß sein, glühen, eifrig sein, begeistert sein
germano
germanus: Deutscher, Germane, echt, wahr, leiblich (Bruder/Schwester), verwandt
germanus: leiblich, echt, wahr, unverfälscht, rein, vollbürtig, Germane, Deutscher
hastatam
hastatus: Hastat (römischer Soldatentyp), Speerträger, mit einem Speer bewaffnet, mit einem Speer versehen
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag, Anstoß, Angriff
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
loricam
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch, Schutzwehr, Brüstung
mucronibus
mucro: Spitze, Schneide, Schwert, Degen, Dolch, Speerspitze, Stachel
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nervove
nare: schwimmen, treiben, segeln, fahren
vovere: geloben, versprechen, weihen, widmen, wünschen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ora
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
praeusta
praeurere: vorher versengen, leicht anbrennen, am Rand ansengen
praeustus: vorn angebrannt, angebrannt, versengt, verkohlt
primam
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
quaererent
quaerere: suchen, fragen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, erwerben, erlangen
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
scuta
scutum: Schild, Schutzschild, Schutz, Verteidigung
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
tabulas
tabula: Tafel, Brett, Gemälde, Verzeichnis, Urkunde, Schrifttafel
tela
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
tenuis
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
textus
textus: Gewebe, Gefüge, Zusammenhang, Text, Stil, literarische Komposition
texere: weben, flechten, verweben, knüpfen, kunstvoll zusammenfügen, verfassen, dichten
utcumque
utcumque: wie auch immer, wie dem auch sei, jedenfalls, irgendwie
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
viminum
vimen: Weide, Weidenrute, biegsamer Zweig, Korbweide

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum